bài dịch, hàn quốc,

Khẩu trang - Giãn cách xã hội - Ổ dịch lớn - Vắc xin - Nhìn lại một năm với Covid-19 tại Hàn Quốc

Hưng Phan Hưng Phan Theo dõi · Mất khoảng 18 phút để đọc hết bài
Khẩu trang - Giãn cách xã hội - Ổ dịch lớn - Vắc xin - Nhìn lại một năm với Covid-19 tại Hàn Quốc
Chia sẻ bài

Năm ngoái cả đất nước chúng ta (Hàn Quốc) đã bước vào một con đường hầm đầy tăm tối, không biết được ở đâu, khi nào có thể tìm thấy lối ra với đại dịch Covid-19. Kể từ khi ca nhiễm bệnh đầu tiên được phát hiện vào ngày 20/1/2020, quyển lịch đã lật được đủ một cuốn, nhưng cuộc chiến chống lại Covid-19 vẫn còn đang tiếp diễn.

Tuy nhiên, đã có khởi đầu, sẽ luôn có kết thúc. Khi những liều vắc xin đầu tiên đã được tiêm trên khắp thế giới, ở nước ta cũng sẽ bắt đầu tiêm vào tháng tới, khi con người bắt đầu phản công lại, vị khách không mời này sẽ biến mất vào một ngày nào đó.

Với năm 2021 được hy vọng là năm mà chúng ta sẽ có thể quay lại những ngày bình thường đã mất, hãy cùng nhìn lại những cột mốc chính của một năm Covid-19 ở nước ta (Hàn Quốc).

Mô tả (Sapo) gốc

지난해 우리는 코로나19 팬데믹이란 ‘미증유’ 사태를 겪으며 언제 빠져나올지 모르는 어두운 터널에서 한 해를 보냈다. 2020년 1월 20일 첫 확진자가 발생한 이후 달력 한 바퀴가 돌았지만 코로나19와의 전쟁은 여전히 진행형이다.

하지만 시작이 있으면 끝이 있는 법. 현재 전 세계적으로 백신 접종이 진행 중이며, 우리나라도 다음날부터 접종을 시작하는 등 인류의 반격이 시작되면서 이 불청객도 언젠가는 마침표를 찍을 것으로 보인다.

2021년은 잃어버린 일상을 되찾는 희망의 한 해가 되기를 소망하며 지난 1년간의 코로나19 국내 주요 이슈를 정리해 봤다.

Bài gốc: 마스크·거리두기·대유행·백신…되돌아본 코로나19 1년

마스크·거리두기·대유행·백신…되돌아본 코로나19 1년

Tiêu đề gốc

1월 31일 : 중국 우한 교민 입국

Ngày 31/1: Chuyến bay đưa người dân Hàn Quốc từ Vũ Hán Trung Quốc về nước

Đoạn văn gốc

지난해 1월 초 중국 후베이성 우한을 중심으로 신종 코로나19가 급속도로 퍼진다. 이 때문에 중국 정부는 우한으로 오가는 교통을 취소하고 도시를 봉쇄한다.

이에 정부는 이곳에 전세기를 투입해 우한의 우리 교민들을 입국시켰다. 1월 31일 1차 임시항공편으로 입국한 우한 교민 368명은 아산과 진천 등에 분산돼 14일간 격리 후 퇴소했다. 정부는 이어 2차, 3차 전세기를 띄어 우리 교민을 안전하게 고국으로 데려왔다.

Vào tháng 1 năm ngoái, một chủng virus corona mới đã bắt đầu lây lan mạnh tại thành phố Vũ Hán, tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc. Vì lý do này, chính phủ Trung Quốc đã quyết định cấm tất cả các hình thức giao thông đi và đến Vũ Hán, và ra lệnh phong toả toàn thành phố này.

Chính phủ chúng ta đã gửi một chuyến bay giải cứu tới Vũ Hán để đưa các công dân của chúng ta về nước. Chuyến bay đầu tiên vào ngày 31/1 đã đưa 368 công dân từ Vũ Hán về nước, tất cả được cách ly tập trung tại Asan (아산) và Jincheon (진천) trong vòng 14 ngày trước khi được giải phóng. Sau đó, chính phủ cũng gửi thêm chuyến thứ 2, và chuyến thứ 3 để đưa toàn bộ công dân trở về nước an toàn.

Tiêu đề gốc

2월 18일 : 31번째 확진자, 신천지 대구교회

Ngày 18/2: Bệnh nhân thứ 31, tín đồ của nhà thờ Tân thiên địa (Sincheonji - 신천지)

2월 18일 : 31번째 확진자, 신천지 대구교회

Đoạn văn gốc

코로나19 국내 31번째 확진자가 대구에서 발생했는데 신천지 신도였다. 처음에는 그냥 확진자 중 한 명으로만 알았지만, 당국의 역학 조사결과 31번째 확진자는 증상 발현 후 두 차례에 걸쳐 신천지 예배에 참석했다.

문제는 당시 천 여 명이 함께 예배를 보고 있었지만, 방역수칙은 지켜지지 않았고 접촉자 파악과 역학조사 등 즉각적인 대처도 어려웠다.

이후 대구는 그야말로 ‘아비규환’의 현장으로 변했고, 신천지 신도가 다녀간 청도 대남병원에서는 집단 감염과 사망이 잇따르면서 국내 최초로 동일집단 격리조치가 내려졌다.

의료진 감염 사례도 발생하는 등 의료붕괴 직전까지 내몰리기도 했다. 이 같은 사태가 이어지자 감염병으로는 최초로 대구와 경북 일부 지역에 특별재난지역이 선포됐다.

Bệnh nhân thứ 31 nhiễm Covid-19 là một tín đồ Tân thiên địa tại Daegu (대구). Đầu tiên, bệnh nhân này chỉ một trong những trường hợp nhiễm bệnh được xác nhận, nhưng theo kết quả điều tra dịch tễ sau đó, mặc dù đã phát ra những triệu chứng nhiễm bệnh, bệnh nhân 31 này vẫn tham gia 2 buổi cầu nguyện cùng nhiều tín đồ Tân thiên địa khác.

Vấn đề là dù có hàng nghìn người cùng tham gia cầu nguyện, nhưng những quy tắc phòng dịch lại không được tuân thủ, và cũng rất khó để có thể xác định được ai đã tham gia để tiến hành điều tra dịch tễ.

Kể từ đó, Daegu đã từng bước biến thành một “địa ngục trần gian”, khi có cụm lây nhiễm đầu tiên với nhiều ca bệnh bị nhiễm và chết tại bệnh viện Daenam (대남) tại Cheongdo (청도), nơi có các tín đồ Tân thiên địa bị nhiễm bệnh đã tới viếng thăm.

Nhiều nhân viên y tế cũng bị lây nhiễm, góp phần đưa hệ thống y tế đến bên bờ sụp đổ.

Khi số ca nhiễm tiếp tục gia tăng, và các ca nhiễm đầu tiên xuất hiện ở một số nơi thuộc tỉnh Gyeongbuk, chính phủ đã đưa Daegu và Gyeongbuk vào diện vùng thiên tai đặc biệt.

Tiêu đề gốc

3월 9일 : 마스크 5부제 시행

Ngày 9/3: Ban hành hệ thống mua khẩu trang 5 cấp

3월 9일 : 마스크 5부제 시행

Đoạn văn gốc

신천지발 코로나19 대유행으로 사람들이 마스크를 찾기 시작하면서 마스크 품귀 대란이 일어났다.

이에 정부는 3월 9일 ‘마스크 수급 안정화 대책’ 중 하나로 지정된 날에만 공적 마스크를 인당 최대 2개까지만 구입할 수 있도록 제한하는 ‘마스크 5부제’를 시행했다.

마스크 5부제는 출생연도의 끝자리에 따라 구매할 수 있는 요일이 나누어져 있었다. 이후 마스크 생산량이 증가해 수급이 안정되면서 4개월 여가 지난 7월 12일이 돼서야 자유롭게 마스크를 구매할 수 있게 됐다.

Khi ổ dịch Covid-19 Tân thiên địa bùng phát, mọi người tranh nhau tìm mua khẩu trang, khiến khẩu trang liên tục rơi vào tình trạng hết hàng.

Do đó, để “ổn định nguồn cung cầu khẩu trang”, ngày 9/3, chính phủ đã ban hành hệ thống “mua khẩu trang 5 cấp”, để giới hạn một người chỉ có thể mua nhiều nhất 2 khẩu trang vào một ngày được chỉ định.

Hệ thống “mua khẩu trang 5 cấp” xác định ngày một người được mua khẩu trang dựa vào số cuối của năm sinh và chia vào các ngày tương ứng trong một tuần (ví dụ: số cuối năm sinh là 1 và 6 sẽ được mua vào thứ 2). Kể từ đó, sản lượng khẩu trang đã tăng và trong vòng 4 tháng, sản lượng khẩu trang đã trở nên ổn định và người dân có thể mua khẩu trang tự do hơn.

3월 9일 : 마스크 5부제 시행 - KBS

Tiêu đề gốc

4월 15일 : 21대 총선, 선거 관련 확진자 전무

Ngày 15/4: Tổng tuyển cử lần thứ 21, không có ca nhiễm nào trong ngày bầu cử

Đoạn văn gốc

21대 총선 날이었다. 일각에서는 코로나19 문제 등을 고려해 선거 연기 주장도 나왔다.

실제로 프랑스를 비롯한 47개국에서 예정된 선거를 취소하거나 연기했다.

국민 모두 철저한 방역 수칙 준수 등을 다짐하며 선거를 일정대로 치렀고, 다행히 선거 관련한 확진자가 한 명도 나오지 않으면서 우리나라 방역이 전 세계의 주목을 받게 되는 계기가 됐다.

Đây là ngày diễn ra cuộc tổng tuyển cử lần thứ 21. Một số ý kiến cho rằng nên trì hoãn ngày bầu cử lại do lo ngại về vấn đề dịch Covid-19.

Trên thực tế, Pháp và 47 nước khác đã huỷ bỏ hoặc trì hoãn lịch bầu cử.

Tuy nhiên, ngày bầu cử vẫn giữ nguyên, tất cả người dân đi bầu cử đều phải tuân thủ các nguyên tắc phòng dịch nghiêm ngặt. May mắn thay, không có ca nhiễm nào được phát hiện liên quan đến ngày bầu cử, và đất nước chúng ta cũng đã thu hút được sự chú ý của toàn thế giới về việc phòng chống dịch.

Tiêu đề gốc

4월 29일 : 국회, 긴급재난 지원금 지급을 위한 2차 추경안 통과

Ngày 29/4: Quốc hội, đã thông qua khoảng ngân sách mở rộng lần thứ 2 của quỹ hỗ trợ khẩn cấp

Đoạn văn gốc

코로나19 확산으로 인한 소비심리 위축 등으로 경제적 타격을 입은 국민을 지원하기 위해 정부가 현금 지원 대책(1차 긴급재난지원금)을 발표했다.

애초 정부는 소득 하위 70%에 4인 가구 기준으로 100만 원의 긴급재난지원금을 지급한다고 밝혔으나, 이후 당정 협의 등을 통해 전 국민 지급 방안으로 변경됐다.

4월 29일 국회에서 긴급재난지원금 지급을 위한 2차 추경안이 통과되면서 긴급재난지원금은 선불카드, 신용카드 포인트, 지역 상품권 등의 형태로 5월부터 전 국민에게 지급됐다.

Chính phủ đã công bố khoản tiền để hỗ trợ người dân bị ảnh hưởng kinh tế do đại dịch Covid-19 (quỹ hỗ trợ khẩn cấp lần thứ nhất).

Ban đầu, chính phủ sẽ hỗ trợ 1 tỷ won cho 70% hộ gia đình bốn người dựa theo mức thuế từ thấp đến cao, nhưng sau cuộc họp giữa chính phủ và các đảng đối lập, chính phủ đã quyết định sẽ hỗ trợ toàn dân.

Ngày 29/4, quỹ hỗ trợ khẩn cấp lần thứ hai được thông qua sau cuộc họp quốc hội, khoảng hỗ trợ sẽ được chi trả cho toàn dân thông qua các dạng như thẻ trả trước, điểm thẻ tín dụng hoặc các phiếu quà tặng.

Tiêu đề gốc

5월 5일 : 이태원발 코로나19 집단감염

Ngày 5/5: Cụm lây nhiễm Covid-19 tại Itaewon (이태원)

5월 5일 : 이태원발 코로나19 집단감염

Đoạn văn gốc

4월 30일~ 5월 5일, 황금연휴 기간이었던 이때 서울 용산구 이태원동에 소재한 다수의 클럽에서 코로나19 집단 감염이 발생한다.

확진자 수가 4명(4월 30일) 수준까지 떨어져 방역전쟁이 끝나가는 듯 보였던 대한민국의 코로나 상황은 다시 위기에 빠진다.

이후 2개월이 지난 7월 말까지도 확진자 수가 좀처럼 줄어들지 않아 사실상 8월 중순 이후 코로나19 2차 대유행의 도화선이 되었다.

Trong tuần lễ vàng từ ngày 30/4 đến ngày 5/5, nhiều club tại Itawon thuộc quận Youngsan (용산구), Seoul đã trở thành cụm lây nhiễm Covid-19 mới.

Khi số ca nhiễm giảm xuống chỉ còn 4 người vào ngày 30/4, cuộc chiến phòng dịch tưởng như đã kết thúc thì tình hình Covid-19 tại Hàn Quốc lại tiếp tục bước vào thời kỳ khủng hoảng mới.

Sau đó 2 tháng cho đến cuối tháng 7, tình hình số ca nhiễm bệnh hầu như không giảm, trở thành điểm kích hoạt cho làn sóng Covid-19 lần thứ hai tại Hàn Quốc vào giữa tháng 8.

Tiêu đề gốc

5월 20일 : 고등학교 3학년부터 단계별 등교 시작

Ngày 20/5: Học sinh trung học phổ thông từ năm 3 bắt đầu đi học lại

Đoạn văn gốc

다섯 차례의 등교 중지 끝에 마침내 고3 학생들이 5월 20일부터 등교를 시작했다. 이어 나머지 학년도 차례대로 등교를 진행했다.

하지만 코로나19 유행이 계속되면서 학생들은 등교와 원격 수업을 거듭하는 혼란의 시간을 반복하면서 ‘잃어버린’ 2020년 학창시절을 보내야 했다.

Sau 5 lần trì hoãn, học sinh trung học phổ thông từ năm thứ 3 đã bắt đầu đi học lại từ ngày 20/5. Sau đó, các lớp còn lại bắt đầu lên lớp lại dần dần cho đến hết năm học.

Tuy nhiên, khi các ổ dịch lớn Covid-19 lần lượt được phát hiện, học sinh lại tiếp tục không được đến trường, và phải kết thúc năm học 2020 qua các lớp học online và học từ xa.

Tiêu đề gốc

6월 10일 : 고위험시설 QR코드 전자출입명부 시스템 시행

Ngày 10/6: Giới thiệu hệ thống quét mẽ QR cho khách hàng tại các địa điểm có nguy cơ lây nhiễm cao

6월 10일 : 고위험시설 QR코드 전자출입명부 시스템 시행

Đoạn văn gốc

이날부터 정부는 △헌팅 포차 △감성주점 △유흥주점(클럽·룸살롱 등) △단란주점 △콜라텍 △노래연습장 등 8개 종류의 고위험시설에 전자출입명부를 도입했다.

7월 10일 오후 6시부터는 전국 교회에도 QR코드를 활용한 전자출입명부가 도입됐다. 여기에 11월 7일부터는 150㎡ 이상 일반음식점·휴게음식점·제과점 등 중점관리시설 9종에서 전자출입명부가 의무화되었다.

Kể từ ngày này, chính phủ đã giới thiệu hệ thống quản lý khách viếng thăm điện tử dựa trên mã QR tại các địa điểm có nguy cơ lây nhiễm cao: 1. Hunting-pochas Pub, 2. Quán pub nhạy cảm, 3. Quán bar giải trí (club, salon), 4. Quán karaoke, 5. Vũ trường, 6. Trung tâm luyện giọng hát.

Từ ngày 6 giờ tối ngày 10/7 toàn bộ nhà thờ trên toàn quốc bắt buộc phải sử dụng hệ thống quét mã QR cho những người vào nhà thờ. Từ ngày 7/11, việc quét mã điện tử cũng trở thành việc bắt buộc tại những nơi có diện tích từ 150㎡ như nhà ăn, chỗ nghỉ ngơi, cửa hàng bánh.

Tiêu đề gốc

6월 28일 : ‘사회적 거리두기’로 명칭 통일

Ngày 28/6: Thống nhất tên gọi và các mức độ “Giãn cách xã hội”

Đoạn văn gốc

각종 거리두기의 명칭이 '사회적 거리두기'로 통일되고 , 코로나19 유행의 심각성과 방역조치의 강도에 따라 1∼3단계로 구분돼 시행했다.

11월 1일 코로나19의 장기화에 따라 지속 가능한 방역체계가 이뤄져야 한다는 정부 판단에 따라 3단계에서 5단계(1.5단계, 2.5단계 신설)로 세분화하는 내용의 사회적 거리두기 개편안이 발표돼 11월 7일부터 적용됐다.

Thống nhất hệ thống “Giãn cách xã hội”, chia thành 3 mức giãn cách với mức độ giãn cách khác nhau dựa trên mức độ nghiêm trọng của đại dịch Covid-19.

Tiếp đó vào ngày 1/11, với việc chính phủ dự đoán rằng hệ thống phòng dịch phải tiếp tục kéo dài do sự kéo dài của đại dịch Covid-19, đã thông qua việc nâng cấp hệ thống phòng dịch từ 3 cấp độ lên 5 cấp độ (thêm vào cấp độ 1.5, 2.5).

Tiêu đề gốc

8월 15일 : 광화문 집회 후 확진자 수 급증 2차 대유행

Ngày 15/8: Làn sóng dịch thứ 2 sau cuộc biểu tình ở Gwanghwamun (광화문)

8월 15일 : 광화문 집회 후 확진자 수 급증 2차 대유행

Đoạn văn gốc

광복절 연휴 광화문에서 대규모 집회 후, 서울 성북구 사랑제일교회 관련 확진자 수가 급증하면서 신천지 사태에 이어 2차 대유행이 시작됐다.

8월 16일 정부(중앙사고수습본부)는 자가격리 조치를 위반하고 조사 대상 명단을 누락·은폐, 제출하는 등 역학 조사를 방해한 혐의로 사랑제일교회 전광훈 목사를 고발했다.

Sau cuộc biểu tình quy mô lớn nhân ngày giải phóng tại quảng trường Gwanghwamun, tiếp sau làn sóng dịch thứ nhất do ổ dịch Tân thiên địa, làn sóng dịch thứ hai bắt đầu khi số lượng ca nhiễm liên quan đến nhà thờ Sarang First Church (사랑제일교회) tại quận Seongbuk (Seongbuk-gu), Seoul bắt đầu lan rộng.

Ngày 16/8, chính phủ (cơ quan điều tra trung ương) đã buộc tội mục sư Jeon Kwang-hoon (전광훈) của nhà thờ Sarang First Church vì đã quy phạm các quy định cách ly, và cản trở việc điều tra dịch tễ khi che giấu, bỏ sót các đối tượng cần điều tra trong danh sách tín đồ của nhà thờ.

Tiêu đề gốc

11월 13일 : 버스와 병원 등에서 마스크 착용 의무화

Ngày 13/11: Bắt buộc phải mang khẩu trang khi lên xe buýt và vào bệnh viện

11월 13일 : 버스와 병원 등에서 마스크 착용 의무화

Đoạn văn gốc

버스와 병원 등에서도 마스크 착용이 의무화되고 위반할 경우 최고 10만 원의 과태료가 부과됐다.

우선 의무 착용 대상은 △버스·지하철·택시 등 대중교통 운수종사자와 이용자 △다중이 군집하는 집회의 주최자와 종사자, 참석자 △의료기관 종사자와 이용자 △요양시설 주·야간보호시설 입소자와 이용자를 돌보는 종사자 등이다.

Bắt buộc phải mang khẩu trang khi lên xe buýt và vào bệnh viện, người vi phạm sẽ bị phạt lên tới 100,000 won.

Đây là những chỗ bắt buộc phải mang khẩu trang: 1. Nhân viên và người tham gia các phương tiện cộng cộng như xe buýt, tàu điện ngầm, taxi; 2. Người tổ chức và tham gia các cuộc biểu tình hoặc những sự kiện có đông người tham gia; 3. Nhân viên y tế và bệnh nhân tại các cơ sở y tế; 4. Người thân và các điều dưỡng chăm sóc người bệnh trong các cơ sở y tế.

Tiêu đề gốc

12월 6일 : 수도권 지역 사회적 거리두기 격상

Ngày 6/12: Nâng mức độ giãn cách xã hội tại khu vực thủ đô

Đoạn văn gốc

코로나19 확산세가 다시 거세지면서 정부가 수도권 지역의 사회적 거리두기 단계를 2.5단계로 격상했다.

이에 더해 서울, 경기, 인천시는 12월 23일 0시부터 실내외 가리지 않고 5명 이상 사적 모임을 금지하는 내용의 집합금지 행정명령을 내렸다.

이는 사회적 거리두기 최고단계인 3단계에서 적용되는 '10명 이상 집합금지'보다도 더 강력한 조치로, 사적 모임 자체를 금지하는 것은 아니지만 4명까지만 허용해 접촉을 최소화하겠다는 것이었다.

Khi đại dịch Covid-19 bắt đầu lây lan mạnh trở lại, chính phủ đã nâng cấp mức độ giãn cách xã hội tại khu vực thủ đô lên mức 2.5.

Theo đó, từ 0g ngày 23/12 khu vực Seoul, tỉnh Gyeongi (경기), Incheon (인천) đã ban hành lệnh cấm các hoạt động tập trung hơn 5 người trong nhà và cả ngoài nhà (cả riêng tư và công cộng).

Đây là một biện pháp mạnh hơn cả việc “Cấm tập trung trên 10 người” tại cấp độ 3, mức giãn cách xã hội cao nhất, khi nó cấm luôn các hoạt động tụ tập riêng tư, nhằm giảm thiểu tối đa sự tiếp xúc khi chỉ cho phép tối đa 4 người tụ tập với nhau.

Tiêu đề gốc

12월 25일 : 서울 동부구치소 대규모 감염... 신규 확진자 최대

Ngày 25/12: Cụm lây nhiễm quy mô lớn tại nhà tù phía đông Seoul… Số lượng ca nhiễm lên cao nhất.

Đoạn văn gốc

성탄절인 이날 신규 코로나19 확진자가 1,241명으로 국내 최대를 기록한다.

서울도 하루 확진자 552명으로 역대 최다 확진자를 기록했는데, 서울 동부구치소에서의 대규모 감염 확산이 주원인이었다.

Vào ngày Giáng sinh, số lượng ca nhiễm Covid-19 trên toàn quốc lên mức cao kỷ lục 1241 người.

Khu vực Seoul cũng ghi nhận số lượng ca nhiễm kỷ lục với 552 ca nhiễm được xác nhận mỗi ngày, nguyên nhân chính là sự lây nhiễm quy mô lớn tại một nhà tù phía đông Seoul.

Tiêu đề gốc

2021년 1월 8일 : 2월부터 백신 접종 가능

Ngày 8/1/2021: Bắt đầu tiêm vắc xin từ tháng 2

2021년 1월 8일 : 2월부터 백신 접종 가능

Đoạn văn gốc

영국, 미국 등 다른 나라들이 코로나 19백신 접종을 시작하면서 백신 확보 여부에 대해 정부를 비판하는 목소리들이 나오기 시작했 다.

이에 정세균 국무총리는 이날 국회에서 진행된 코로나19 긴급현안 질의에서, 백신 접종은 2월 후반에 시작할 것이라고 밝혔다.

이와 관련해 문재인 대통령은 11일 청와대에서 발표한 신년사에서, 우선순위에 따라 순서대로 전 국민이 무료로 접종받을 수 있도록 하겠다고 밝혔다.

정부는 현재(1월 15일 기준) 우리 국민 총 5,600만 명이 맞을 수 있는 코로나19 백신을 확보했다고 밝혔다.

다국적 제약사인 △아스트라제네카 1,000만 명분(2,000만 회분) △얀센 600만 명분(600만 회분) △화이자 1,000만 명분(2,000만 회분) △모더나 2,000만 명분(4,000만 회분) 등 4곳과 각각 구매 계약을 마쳤다고 정부는 설명했다.

Khi các quốc gia khác như Mỹ, Anh bắt đầu tiêm vắc xin Covid-19, thì trong nước những tiếng nói chỉ trích chính phủ về việc mua và tiêm vắc xin bắt đầu xuất hiện.

Để đáp lại, thủ tướng chính phủ Chung Sye-kyun (정세균) đã trả lời trong cuộc họp quốc hội khẩn cấp vào ngày hôm đó, rằng việc tiêm chủng vắc xin sẽ bắt đầu vào cuối tháng 2.

Theo đó, trong thông điệp đầu năm mới vào ngày 11/1/2021, tổng thống Moon Jae-in (문재인), cũng nói rằng toàn bộ công dân sẽ được tiêm chủng miễn phí theo từng mức độ ưu tiên.

Ngày 15/1, chính phủ nói rằng đã mua đủ số lượng vắc xin Covid-19 để tiêm chủng cho 56 triệu công dân Hàn Quốc.

Chính phủ cũng giải thích rõ đã hoàn tất việc ký kết hợp đồng mua vắc xin với 4 nhà cung cấp vắc xin toàn cầu: 1. Vắc xin của AstraZeneca cho 10 triệu người (20 triệu liều), 2. Jansen cho 6 triệu người (6 triệu liều), 3. Pfizer cho 10 triệu người (20 triệu liều), và 4. Moderna cho 20 triệu người (40 triệu liều).

코로나19 대유행 1년 주요 일지

Phóng viên 사정원, báo KBS (jwsa@kbs.co.kr)

Hưng Phan
Dịch bởi Hưng Phan Theo dõi
Xin chào, mình là Hưng, một lập trình viên, thích dịch báo (hungphan88@gmail.com)!